Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
nfAA [28]
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 102 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. Their enmity to the Prophet | | → Next Ruku|
Translation:(Instead of this,) they began to follow that (magic) to which the devils falsely attributed (the greatness of) the kingdom of Solomon. In fact Solomon .was never involved in any practice of disbelief, but the satans, who taught magic to the people were themselves guilty of disbelief. They were after that thing which was sent to Harut and Marut, the two angels at Babylon. Whenever these two angels taught black art to anyone, they would always give a clear warning beforehand, saying, "We are merely a trial for you; so you should not commit blasphemy. But in spite of this warning, those people used to learn from the angels the art which caused division between husband and wife. Although it was obvious that they could not do any harm to anyone by means of this magic without Allahs permission, yet they learnt that art which could not be profitable even for them but was actually harmful. Moreo
Translit: WaittabaAAoo ma tatloo alshshayateenu AAala mulki sulaymana wama kafara sulaymanu walakinna alshshayateena kafaroo yuAAallimoona alnnasa alssihra wama onzila AAala almalakayni bibabila haroota wamaroota wama yuAAallimani min ahadin hatta yaqoola innama nahnu fitnatun fala takfur fayataAAallamoona minhuma ma yufarriqoona bihi bayna almari wazawjihi wama hum bidarreena bihi min ahadin illa biithni Allahi wayataAAallamoona ma yadurruhum wala yanfaAAuhum walaqad AAalimoo lamani ishtarahu ma lahu fee
Segments
0 waittabaAAooWaittaba`uw
1 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
2 tatlootatluw
3 alshshayateenualshshayatiynu
4 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
5 mulkimulki
6 sulaymanasulaymana
7 wamawama
8 kafarakafara
9 sulaymanusulaymanu
10 walakinnawalakinna
11 alshshayateenaalshshayatiyna
12 kafarookafaruw
13 yuAAallimoonayu`allimuwna
14 alnnasaalnnasa
15 alssihraalssihra
16 wamawama
17 onzilaonzila
18 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
19 almalakaynialmalakayni
20 bibabilabibabila
21 harootaharuwta
22 wamarootawamaruwta
23 wamawama
24 yuAAallimaniyu`allimani
25 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
26 ahadinahadin
27 hatta | حَتَّىٰ | until, till |prep.| Combined Particles hatta
28 yaqoolayaquwla
29 innama | إِنَّمَا | nothing but, only; rather, much more,on the contrary; Combined Particles innama
30 nahnu | نَحْنُ | | | | we Subject Pronoun nahnu
31 fitnatunfitnatun
32 falafala
33 takfurtakfur
34 fayataAAallamoonafayata`allamuwna
35 minhuma | مِنْهُمَ | from them Combined Particles minhuma
36 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
37 yufarriqoonayufarriquwna
38 bihibihi
39 bayna | بَيْنَ | between, among,amidst |prep.| Combined Particles bayna
40 almarialmari
41 wazawjihiwazawjihi
42 wamawama
43 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun hum
44 bidarreenabidarriyna
45 bihibihi
46 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
47 ahadinahadin
48 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
49 biithnibiithni
50 AllahiAllahi
51 wayataAAallamoonawayata`allamuwna
52 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
53 yadurruhumyadurruhum
54 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
55 yanfaAAuhumyanfa`uhum
56 walaqadwalaqad
57 AAalimoo`alimuw
58 lamanilamani
59 ishtarahuishtarahu
60 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
61 lahu | لَهُ | for him Combined Particles lahu
62 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 123 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 15. Covenant with Abraham | | → Next Ruku|
Translation:And dread the Day when no one shall avail anyone in any way; nor shall any ransom be accepted from anyone; nor shall intercession profit any body; nor shall the offenders be helped from any quarter.
Translit: Waittaqoo yawman la tajzee nafsun AAan nafsin shayan wala yuqbalu minha AAadlun wala tanfaAAuha shafaAAatun wala hum yunsaroona
Segments
0 waittaqooWaittaquw
1 yawman | يَوْمًا | day; age, era, time Combined Particles yawman
2 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
3 tajzeetajziy
4 nafsunnafsun
5 AAan | عَنْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `an
6 nafsinnafsin
7 shayanshayan
8 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
9 yuqbaluyuqbalu
10 minha | مِنْهَا | from her Combined Particles minha
11 AAadlun`adlun
12 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
13 tanfaAAuhatanfa`uha
14 shafaAAatunshafa`atun
15 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
16 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun hum
17 yunsaroonayunsaruwna
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 164 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 20. Unit must prevail | | → Next Ruku|
Translation:(If they want a sign for the perception of this Reality) surety there are countless signs for those who use their common sense; they can see alternation of the night and day, in the ships that sail the ocean laden with cargoes beneficial to mankind, and in the rain-water which Allah sends down from the sky and thereby gives life to the earth after its death and spreads over it all kinds of animate creatures, in the blowing of the winds and in the clouds which obediently wait for orders between the sky and the earth.
Translit: Inna fee khalqi alssamawati waalardi waikhtilafi allayli waalnnahari waalfulki allatee tajree fee albahri bima yanfaAAu alnnasa wama anzala Allahu mina alssamai min main faahya bihi alarda baAAda mawtiha wabaththa feeha min kulli dabbatin watasreefi alrriyahi waalssahabi almusakhkhari bayna alssamai waalardi laayatin liqawmin yaAAqiloona
Segments
0 InnaInna
1 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
2 khalqikhalqi
3 alssamawatialssamawati
4 waalardiwaalardi
5 waikhtilafiwaikhtilafi
6 allayliallayli
7 waalnnahariwaalnnahari
8 waalfulkiwaalfulki
9 allatee | ٱلَّتِي | that (sing, fem.) Combined Particles allatiy
10 tajreetajriy
11 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
12 albahrialbahri
13 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
14 yanfaAAuyanfa`u
15 alnnasaalnnasa
16 wamawama
17 anzalaanzala
18 AllahuAllahu
19 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
20 alssamaialssamai
21 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
22 main | مَاٍ | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles main
23 faahyafaahya
24 bihibihi
25 alardaalarda
26 baAAda | بَعْدَ | after, in addition to, beside; aside from |prep.| Combined Particles ba`da
27 mawtihamawtiha
28 wabaththawabaththa
29 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
30 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
31 kulli | كُلِّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kulli
32 dabbatindabbatin
33 watasreefiwatasriyfi
34 alrriyahialrriyahi
35 waalssahabiwaalssahabi
36 almusakhkharialmusakhkhari
37 bayna | بَيْنَ | between, among,amidst |prep.| Combined Particles bayna
38 alssamaialssamai
39 waalardiwaalardi
40 laayatinlaayatin
41 liqawminliqawmin
42 yaAAqiloonaya`qiluwna
| | Al-Maidah | Pre Ayat ← 119 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 16. False Doctrines introduced after Jesus | | → Next Ruku|
Translation:Then Allah will declare, "This is the Day when the truthfulness of the truthful benefits them; there are such Gardens for them underneath which canals flow; they will dwell therein for ever. Allah is pleased with them and they are pleased with Him; this is the Greatest success."
Translit: Qala Allahu hatha yawmu yanfaAAu alssadiqeena sidquhum lahum jannatun tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha abadan radiya Allahu AAanhum waradoo AAanhu thalika alfawzu alAAatheemu
Segments
0 QalaQala
1 AllahuAllahu
2 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
3 yawmu | يَوْمُ | day; age, era, time Combined Particles yawmu
4 yanfaAAuyanfa`u
5 alssadiqeenaalssadiqiyna
6 sidquhumsidquhum
7 lahum | لَهُم | for them Combined Particles lahum
8 jannatunjannatun
9 tajreetajriy
10 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
11 tahtiha | تَحْتِهَا | under her Combined Particles tahtiha
12 alanharualanharu
13 khalideenakhalidiyna
14 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
15 abadan | أَبَدًا | endless, eternal; always; forever; ever Combined Particles abadan
16 radiyaradiya
17 AllahuAllahu
18 AAanhum | عَنْهُمْ | concerning them Combined Particles `anhum
19 waradoowaraduw
20 AAanhu`anhu
21 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
22 alfawzualfawzu
23 alAAatheemual`athiymu
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 71 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. Abraham Argument for Divine Unity | | → Next Ruku|
Translation:O Muhammad, ask them, "Should we invoke, instead of Allah, those, who can neither benefit us nor harm us? And should we turn upon ow heels after Allah has shown us the Guidance? Should we put ourselves in the sad plight of the man, whom the satans have misled to wander over the desert in a bewildered state of mind, while his companions are calling aloud, `Come to us: here is the right way?" Say, "In fact, the right guidance is the Guidance of Allah and He has enjoined us to surrender to the Lord of the universe
Translit: Qul anadAAoo min dooni Allahi ma la yanfaAAuna wala yadurruna wanuraddu AAala aAAqabina baAAda ith hadana Allahu kaallathee istahwathu alshshayateenu fee alardi hayrana lahu ashabun yadAAoonahu ila alhuda itina qul inna huda Allahi huwa alhuda waomirna linuslima lirabbi alAAalameena
Segments
0 QulQul
1 anadAAooanad`uw
2 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
3 dooni | دُونِ | under, on the side of Combined Particles duwni
4 AllahiAllahi
5 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
6 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
7 yanfaAAunayanfa`una
8 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
9 yadurrunayadurruna
10 wanuradduwanuraddu
11 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
12 aAAqabinaa`qabina
13 baAAda | بَعْدَ | after, in addition to, beside; aside from |prep.| Combined Particles ba`da
14 ith | إِذْ | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles ith
15 hadanahadana
16 AllahuAllahu
17 kaallatheekaallathiy
18 istahwathuistahwathu
19 alshshayateenualshshayatiynu
20 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
21 alardialardi
22 hayranahayrana
23 lahu | لَهُ | for him Combined Particles lahu
24 ashabunashabun
25 yadAAoonahuyad`uwnahu
26 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
27 alhudaalhuda
28 itinaitina
29 qulqul
30 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
31 hudahuda
32 AllahiAllahi
33 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun huwa
34 alhudaalhuda
35 waomirnawaomirna
36 linuslimalinuslima
37 lirabbilirabbi
38 alAAalameenaal`alamiyna
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 158 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 20. The Goal for the Faithful | | → Next Ruku|
Translation:Do the people now wait that the angels should come down before them, or that your Lord may Himself come down, or that manifest Signs of your Lord should appear? On the Day when some clear Signs of your Lord will appear, his faith shall not profit the man who did not believe before or who, while professing to believe, did not do good deeds. O Muhammad, say to them, "Well, you may wait if you will: We, too, will wait."
Translit: Hal yanthuroona illa an tatiyahumu almalaikatu aw yatiya rabbuka aw yatiya baAAdu ayati rabbika yawma yatee baAAdu ayati rabbika la yanfaAAu nafsan eemanuha lam takun amanat min qablu aw kasabat fee eemaniha khayran quli intathiroo inna muntathiroona
Segments
0 HalHal
1 yanthuroonayanthuruwna
2 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
3 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
4 tatiyahumutatiyahumu
5 almalaikatualmalaikatu
6 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
7 yatiyayatiya
8 rabbukarabbuka
9 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
10 yatiyayatiya
11 baAAdu | بَعدُ | then, thereupon, after that, in the following; still, yet Combined Particles ba`du
12 ayatiayati
13 rabbikarabbika
14 yawma | يَوْمَ | day; age, era, time Combined Particles yawma
15 yateeyatiy
16 baAAdu | بَعدُ | then, thereupon, after that, in the following; still, yet Combined Particles ba`du
17 ayatiayati
18 rabbikarabbika
19 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
20 yanfaAAuyanfa`u
21 nafsannafsan
22 eemanuhaiymanuha
23 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles lam
24 takuntakun
25 amanatamanat
26 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
27 qablu | قَبلَُ | before Combined Particles qablu
28 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
29 kasabatkasabat
30 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
31 eemanihaiymaniha
32 khayrankhayran
33 quliquli
34 intathiroointathiruw
35 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
36 muntathiroonamuntathiruwna
| | Yunus | Pre Ayat ← 18 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Punishment of Rejection | | → Next Ruku|
Translation:These people worship besides Allah those which can neither harm nor benefit them, and say, "These are our intercessors with Allah." O Muhammad, say to them, "Do you presume to inform Allah of that thing which He knows not to be either in the heavens or in the earth ?" He is absolutely free from and exalted above what they associate with Him.
Translit: WayaAAbudoona min dooni Allahi ma la yadurruhum wala yanfaAAuhum wayaqooloona haolai shufaAAaona AAinda Allahi qul atunabbioona Allaha bima la yaAAlamu fee alssamawati wala fee alardi subhanahu wataAAala AAamma yushrikoona
Segments
0 wayaAAbudoonaWaya`buduwna
1 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
2 dooni | دُونِ | under, on the side of Combined Particles duwni
3 AllahiAllahi
4 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
5 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
6 yadurruhumyadurruhum
7 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
8 yanfaAAuhumyanfa`uhum
9 wayaqooloonawayaquwluwna
10 haolai | هَـٰؤُلَاءِ | this, this one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles haolai
11 shufaAAaonashufa`aona
12 AAinda | عِنْدَ | at, near, by, with, on (of place, time, possession); upon; in the opinion of, in the view of |prep.| Combined Particles `inda
13 AllahiAllahi
14 qulqul
15 atunabbioonaatunabbiuwna
16 AllahaAllaha
17 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
18 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
19 yaAAlamuya`lamu
20 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
21 alssamawatialssamawati
22 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
23 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
24 alardialardi
25 subhanahusubhanahu
26 wataAAalawata`ala
27 AAamma | عَمَّا | from what Combined Particles `amma
28 yushrikoonayushrikuwna
| | Yunus | Pre Ayat ← 106 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 11. Divine Judgment | | → Next Ruku|
Translation:And do not invoke beside Allah any being that can neither do you good nor harm: for if you will do so, you shall be one of the workers of iniquity.
Translit: Wala tadAAu min dooni Allahi ma la yanfaAAuka wala yadurruka fain faAAalta fainnaka ithan mina alththalimeena
Segments
0 walaWala
1 tadAAutad`u
2 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
3 dooni | دُونِ | under, on the side of Combined Particles duwni
4 AllahiAllahi
5 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
6 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
7 yanfaAAukayanfa`uka
8 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
9 yadurrukayadurruka
10 fainfain
11 faAAaltafa`alta
12 fainnakafainnaka
13 ithan | إِذًْا | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles ithan
14 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
15 alththalimeenaalththalimiyna
| | Hud | Pre Ayat ← 34 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. History of Noah | | → Next Ruku|
Translation:Now, even if I wished to do you some good it cannot profit you even if I wanted to be your well wisher, when Allah has decided that you should go astray: He is your Lord and to Him you shall return.
Translit: Wala yanfaAAukum nushee in aradtu an ansaha lakum in kana Allahu yureedu an yughwiyakum huwa rabbukum wailayhi turjaAAoona
Segments
0 walaWala
1 yanfaAAukumyanfa`ukum
2 nusheenushiy
3 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
4 aradtuaradtu
5 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
6 ansahaansaha
7 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles lakum
8 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
9 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
10 AllahuAllahu
11 yureeduyuriydu
12 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
13 yughwiyakumyughwiyakum
14 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun huwa
15 rabbukumrabbukum
16 wailayhiwailayhi
17 turjaAAoonaturja`uwna
| | Yusuf | Pre Ayat ← 21 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Josephs Firmness under Temptation | | → Next Ruku|
Translation:The person who bought him in Egypt said to his wife, "Deal kindly with him: maybe he proves useful to us, or we may adopt him as our son." Thus We made a way for establishing Joseph in the land and arranged to teach him the understanding of affairs. Allah does whatever He wills but most people do not understand this.
Translit: Waqala allathee ishtarahu min misra liimraatihi akrimee mathwahu AAasa an yanfaAAana aw nattakhithahu waladan wakathalika makkanna liyoosufa fee alardi walinuAAallimahu min taweeli alahadeethi waAllahu ghalibun AAala amrihi walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona
Segments
0 waqalaWaqala
1 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
2 ishtarahuishtarahu
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
4 misramisra
5 liimraatihiliimraatihi
6 akrimeeakrimiy
7 mathwahumathwahu
8 AAasa`asa
9 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
10 yanfaAAanayanfa`ana
11 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
12 nattakhithahunattakhithahu
13 waladanwaladan
14 wakathalikawakathalika
15 makkannamakkanna
16 liyoosufaliyuwsufa
17 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
18 alardialardi
19 walinuAAallimahuwalinu`allimahu
20 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
21 taweelitawiyli
22 alahadeethialahadiythi
23 waAllahuwaAllahu
24 ghalibunghalibun
25 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
26 amrihiamrihi
27 walakinnawalakinna
28 aktharaakthara
29 alnnasialnnasi
30 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
31 yaAAlamoonaya`lamuwna
| | Ar-Raad | Pre Ayat ← 17 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Fall and Rise of Nations | | → Next Ruku|
Translation:Allah sent down water from the sky and every system carried it along according to its capacity: then there was flood and a swelling foam came to the surface. Likewise there arises a scum out of the metals which are melted in the furnace for making ornaments and utensils. By such similitudes, Allah makes the truth distinct from falsehood. That which is the foam vanishes and that which is beneficial for the people remains on the earth. In this way Allah cites similes to make His Message clear.
Translit: Anzala mina alssamai maan fasalat awdiyatun biqadariha faihtamala alssaylu zabadan rabiyan wamimma yooqidoona AAalayhi fee alnnari ibtighaa hilyatin aw mataAAin zabadun mithluhu kathalika yadribu Allahu alhaqqa waalbatila faamma alzzabadu fayathhabu jufaan waamma ma yanfaAAu alnnasa fayamkuthu fee alardi kathalika yadribu Allahu alamthala
Segments
0 AnzalaAnzala
1 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
2 alssamaialssamai
3 maan | مَاًا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles maan
4 fasalatfasalat
5 awdiyatunawdiyatun
6 biqadarihabiqadariha
7 faihtamalafaihtamala
8 alssaylualssaylu
9 zabadanzabadan
10 rabiyanrabiyan
11 wamimmawamimma
12 yooqidoonayuwqiduwna
13 AAalayhi | عَليْهِ | on him Combined Particles `alayhi
14 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
15 alnnarialnnari
16 ibtighaaibtighaa
17 hilyatinhilyatin
18 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
19 mataAAinmata`in
20 zabadunzabadun
21 mithluhumithluhu
22 kathalika | كَذَلِكَ | however, yet, but Combined Particles kathalika
23 yadribuyadribu
24 AllahuAllahu
25 alhaqqaalhaqqa
26 waalbatilawaalbatila
27 faammafaamma
28 alzzabadualzzabadu
29 fayathhabufayathhabu
30 jufaanjufaan
31 waammawaamma
32 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
33 yanfaAAuyanfa`u
34 alnnasaalnnasa
35 fayamkuthufayamkuthu
36 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
37 alardialardi
38 kathalika | كَذَلِكَ | however, yet, but Combined Particles kathalika
39 yadribuyadribu
40 AllahuAllahu
41 alamthalaalamthala
| | Ta-Ha | Pre Ayat ← 109 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. The Prophets Opponents | | → Next Ruku|
Translation:On that Day no intercession shall avail save his whom the Merciful may allow to intercede and be pleased to give him a hearing.
Translit: Yawmaithin la tanfaAAu alshshafaAAatu illa man athina lahu alrrahmanu waradiya lahu qawlan
Segments
0 YawmaithinYawmaithin
1 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
2 tanfaAAutanfa`u
3 alshshafaAAatualshshafa`atu
4 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
5 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
6 athinaathina
7 lahu | لَهُ | for him Combined Particles lahu
8 alrrahmanualrrahmanu
9 waradiyawaradiya
10 lahu | لَهُ | for him Combined Particles lahu
11 qawlanqawlan
| | Al-Ambia | Pre Ayat ← 66 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Abraham is Delivered | | → Next Ruku|
Translation:At this Abraham said, "Do you even then discard Allah and worship these things which are unable to do any good or harm to you?
Translit: Qala afataAAbudoona min dooni Allahi ma la yanfaAAukum shayan wala yadurrukum
Segments
0 QalaQala
1 afataAAbudoonaafata`buduwna
2 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
3 dooni | دُونِ | under, on the side of Combined Particles duwni
4 AllahiAllahi
5 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
6 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
7 yanfaAAukumyanfa`ukum
8 shayanshayan
9 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
10 yadurrukumyadurrukum
| | Al-Hajj | Pre Ayat ← 12 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Certainty of Divine Help | | → Next Ruku|
Translation:Then, instead of Allah, he invokes those who can do him neither harm nor good: this is the last extremity of deviation.
Translit: YadAAoo min dooni Allahi ma la yadurruhu wama la yanfaAAuhu thalika huwa alddalalu albaAAeedu
Segments
0 YadAAooYad`uw
1 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
2 dooni | دُونِ | under, on the side of Combined Particles duwni
3 AllahiAllahi
4 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
5 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
6 yadurruhuyadurruhu
7 wamawama
8 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
9 yanfaAAuhuyanfa`uhu
10 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
11 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun huwa
12 alddalalualddalalu
13 albaAAeedualba`iydu
| | Al-Furqan | Pre Ayat ← 55 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. A Lesson from Nature | | → Next Ruku|
Translation:Yet they worship, instead of Allah, those who can neither benefit them nor harm them: more than this, the disbeliever has become a helper of every rebel against his Lord.
Translit: WayaAAbudoona min dooni Allahi ma la yanfaAAuhum wala yadurruhum wakana alkafiru AAala rabbihi thaheeran
Segments
0 wayaAAbudoonaWaya`buduwna
1 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
2 dooni | دُونِ | under, on the side of Combined Particles duwni
3 AllahiAllahi
4 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
5 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
6 yanfaAAuhumyanfa`uhum
7 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
8 yadurruhumyadurruhum
9 wakana كَانَا | were Kana Perfectwakana
10 alkafirualkafiru
11 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
12 rabbihirabbihi
13 thaheeranthahiyran
| | Ash-Shuara | Pre Ayat ← 73 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. History of Abraham | | → Next Ruku|
Translation:Or ' do they bring any good or harm to you?"
Translit: Aw yanfaAAoonakum aw yadurroona
Segments
0 AwAw
1 yanfaAAoonakumyanfa`uwnakum
2 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
3 yadurroonayadurruwna
| | Ash-Shuara | Pre Ayat ← 88 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. History of Abraham | | → Next Ruku|
Translation:when neither wealth will avail anybody, nor children,
Translit: Yawma la yanfaAAu malun wala banoona
Segments
0 YawmaYawma
1 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
2 yanfaAAuyanfa`u
3 malunmalun
4 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
5 banoonabanuwna
| | Al-Qasas | Pre Ayat ← 9 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. History of Moses | | → Next Ruku|
Translation:Pharaoh's wife said (to him), "He is a comfort of the eyes for me and for you! Do not kill him: maybe that he proves useful to us, or we may adopt him as a son." And they were unaware (of the ultimate result).
Translit: Waqalati imraatu firAAawna qurratu AAaynin lee walaka la taqtuloohu AAasa an yanfaAAana aw nattakhithahu waladan wahum la yashAAuroona
Segments
0 waqalatiWaqalati
1 imraatuimraatu
2 firAAawnafir`awna
3 qurratuqurratu
4 AAaynin`aynin
5 lee | لِي | for me Combined Particles liy
6 walakawalaka
7 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
8 taqtuloohutaqtuluwhu
9 AAasa`asa
10 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
11 yanfaAAanayanfa`ana
12 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
13 nattakhithahunattakhithahu
14 waladanwaladan
15 wahumwahum
16 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
17 yashAAuroonayash`uruwna
| | Ar-Rum | Pre Ayat ← 57 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Overthrow of Opposition | | → Next Ruku|
Translation:So, on that Day, the excuse of the wicked will not avail them anything, nor will they be asked to seek forgiveness.
Translit: Fayawmaithin la yanfaAAu allatheena thalamoo maAAthiratuhum wala hum yustaAAtaboona
Segments
0 Fayawmaithinthayawmaithin
1 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
2 yanfaAAuyanfa`u
3 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
4 thalamoothalamuw
5 maAAthiratuhumma`thiratuhum
6 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
7 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun hum
8 yustaAAtaboonayusta`tabuwna
| | As-Sajdah | Pre Ayat ← 29 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Dead Earth will receive life | | → Next Ruku|
Translation:Tell them, "To believe on the Day of Judgment will not in any way profit those who have disbelieved, nor will they get any respite after that."
Translit: Qul yawma alfathi la yanfaAAu allatheena kafaroo eemanuhum wala hum yuntharoona
Segments
0 QulQul
1 yawma | يَوْمَ | day; age, era, time Combined Particles yawma
2 alfathialfathi
3 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
4 yanfaAAuyanfa`u
5 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
6 kafarookafaruw
7 eemanuhumiymanuhum
8 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
9 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun hum
10 yuntharoonayuntharuwna
| | Al-Ahzab | Pre Ayat ← 16 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Allies Attack on Madinah | | → Next Ruku|
Translation:O Prophet, say to them, "If you flee from death or slaughter, your flight will avail you nothing; after that you will enjoy life but for a little while only."
Translit: Qul lan yanfaAAakumu alfiraru in farartum mina almawti awi alqatli waithan la tumattaAAoona illa qaleelan
Segments
0 QulQul
1 lan | لَنْ | 2. |conj. with following subject| not (referring to the future) Combined Particles lan
2 yanfaAAakumuyanfa`akumu
3 alfirarualfiraru
4 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
5 farartumfarartum
6 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
7 almawtialmawti
8 awi | أَوِْ | or?| interjection | Combined Particles awi
9 alqatlialqatli
10 waithanwaithan
11 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
12 tumattaAAoonatumatta`uwna
13 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
14 qaleelanqaliylan
| | As-Saba | Pre Ayat ← 23 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. A Victory for Muslims | | → Next Ruku|
Translation:And no intercession before Allah can avail anyone except for the one for whom Allah permits it. So much so that when dread is gone from their hearts, the people will ask (the intercessors), "What reply did your Lord give?" They will say, '`The right reply! And He is the Exalted, the Great!"
Translit: Wala tanfaAAu alshshafaAAatu AAindahu illa liman athina lahu hatta itha fuzziAAa AAan quloobihim qaloo matha qala rabbukum qaloo alhaqqa wahuwa alAAaliyyu alkabeeru
Segments
0 walaWala
1 tanfaAAutanfa`u
2 alshshafaAAatualshshafa`atu
3 AAindahu | عِنْدَهُ | with him Combined Particles `indahu
4 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
5 limanliman
6 athinaathina
7 lahu | لَهُ | for him Combined Particles lahu
8 hatta | حَتَّىٰ | until, till |prep.| Combined Particles hatta
9 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
10 fuzziAAafuzzi`a
11 AAan | عَنْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `an
12 quloobihimquluwbihim
13 qalooqaluw
14 matha | مَاذَا | about whom Combined Particles matha
15 qalaqala
16 rabbukumrabbukum
17 qalooqaluw
18 alhaqqaalhaqqa
19 wahuwawahuwa
20 alAAaliyyual`aliyyu
21 alkabeerualkabiyru
| | Al-Momin | Pre Ayat ← 52 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Messengers Receive Divine Help | | → Next Ruku|
Translation:and the excuses of the wrongdoers shall not avail them anything. They shall have the curse on them and the worst abode.
Translit: Yawma la yanfaAAu alththalimeena maAAthiratuhum walahumu allaAAnatu walahum sooo alddari
Segments
0 YawmaYawma
1 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
2 yanfaAAuyanfa`u
3 alththalimeenaalththalimiyna
4 maAAthiratuhumma`thiratuhum
5 walahumuwalahumu
6 allaAAnatualla`natu
7 walahumwalahum
8 sooosuwo
9 alddarialddari
| | Al-Momin | Pre Ayat ← 85 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. End of Opposition | | → Next Ruku|
Translation:But after having seen Our scourge, their belief could be of no avail to them, because the same has been the standing law of Allah to deal with His servants, in the past, and then the disbelievers only incurred loss.
Translit: Falam yaku yanfaAAuhum eemanuhum lamma raaw basana sunnata Allahi allatee qad khalat fee AAibadihi wakhasira hunalika alkafiroona
Segments
0 Falamthalam
1 yakuyaku
2 yanfaAAuhumyanfa`uhum
3 eemanuhumiymanuhum
4 lamma | لَمَّا | when, as after |conj.| not, not yet |particle| Combined Particles lamma
5 raawraaw
6 basanabasana
7 sunnatasunnata
8 AllahiAllahi
9 allatee | ٱلَّتِي | that (sing, fem.) Combined Particles allatiy
10 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
11 khalatkhalat
12 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
13 AAibadihi`ibadihi
14 wakhasirawakhasira
15 hunalikahunalika
16 alkafiroonaalkafiruwna
| | Az-Zukhruf | Pre Ayat ← 39 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Opposition to Truth is punished | | → Next Ruku|
Translation:Then it will be said to them, "When you have done wrong, it will avail you nothing today as you and your satans are partners in the same torment."
Translit: Walan yanfaAAakumu alyawma ith thalamtum annakum fee alAAathabi mushtarikoona
Segments
0 walanWalan
1 yanfaAAakumuyanfa`akumu
2 alyawmaalyawma
3 ith | إِذْ | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles ith
4 thalamtumthalamtum
5 annakum | أَنَّكُم | that you (masc. pl.) Combined Particles annakum
6 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
7 alAAathabial`athabi
8 mushtarikoonamushtarikuwna
| | Az-Zariyat | Pre Ayat ← 55 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Judgment is sure | | → Next Ruku|
Translation:But go on admonishing them, for the admonition is beneficial for the believers.
Translit: Wathakkir fainna alththikra tanfaAAu almumineena
Segments
0 wathakkirWathakkir
1 fainna | فَإِنَّ | for, because Combined Particles fainna
2 alththikraalththikra
3 tanfaAAutanfa`u
4 almumineenaalmuminiyna
| | Al-Mumtahinah | Pre Ayat ← 3 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Friendly Relations with Enemies | | → Next Ruku|
Translation:On the Day of Resurrection neither will your relationships avail you anything nor your children. Allah on that Day shall cause separation between you, and He is Seer of whatever you do.
Translit: Lan tanfaAAakum arhamukum wala awladukum yawma alqiyamati yafsilu baynakum waAllahu bima taAAmaloona baseerun
Segments
0 Lanshan
1 tanfaAAakumtanfa`akum
2 arhamukumarhamukum
3 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
4 awladukumawladukum
5 yawma | يَوْمَ | day; age, era, time Combined Particles yawma
6 alqiyamatialqiyamati
7 yafsiluyafsilu
8 baynakum | بَيْنَكُم | between you (masc. pl.) Combined Particles baynakum
9 waAllahuwaAllahu
10 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
11 taAAmaloonata`maluwna
12 baseerunbasiyrun
| | Al-Muddath-thir | Pre Ayat ← 48 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. The Warning | | → Next Ruku|
Translation:At that time, no intercession of the intercessors shall avail them anything.
Translit: Fama tanfaAAuhum shafaAAatu alshshafiAAeena
Segments
0 Famathama
1 tanfaAAuhumtanfa`uhum
2 shafaAAatushafa`atu
3 alshshafiAAeenaalshshafi`iyna
| | Abasa | Pre Ayat ← 4 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. He Frowned | | → Next Ruku|
Translation:or heed the admonition, and admonishing might profit him?
Translit: Aw yaththakkaru fatanfaAAahu alththikra
Segments
0 AwAw
1 yaththakkaruyaththakkaru
2 fatanfaAAahufatanfa`ahu
3 alththikraalththikra